polaco: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos
→‎{{-es-}}: redactat de l'etimologia
Línia 1:
== {{-es-}} ==
{{pronafi|es|/poˈla.ko/-pron}}
{{-etimologia-}} Del polonès {{terme|pl|polak}}. L’explicació del sentit despectiu és incerta, però l’ús modern és d’origen militar franquista:
{{-etimologia-}} Derivat de [[Polònia]]
::# En referència a un batalló polonès de mercenaris que va participar durant la {{w|Guerra de Successió Espanyola}} en el bàndol austriacista, usant els filipistes aquest gentilici com a antònim de {{terme|ca|botifler}}.
 
::# En referència al gabinet ministerial del comte {{w|Luis Sartorius}} (1853-1854), de família d’origen polonès, amb el català Jacint Fèlix Domènech com a ministre d’Hisenda molt impopular i amb diversos escàndols comparats amb el govern polonès anàrquic de l’època.
::Per al cas amb significat de [[català]] hi ha diverses hipòtesis, però cap de confirmada. La vinculació històrica entre Catalunya i Polònia (per altra banda força estrambòtica i inversemblant) ve de lluny: de fet en circulen dues teories -cap d'ella prou clara- que fan remuntar als segles XVIII o XIX.
::# D’origen castrense durant la {{w|Guerra Civil espanyola}} quan en l’any 1939 va coincidir l’ocupació franquista de Catalunya amb l’ocupació nazi de Polònia. Durant el franquisme es va mantenir el mot en els quarters militars per referir-se als reclutes que parlaven català.
 
::# Popularment s’ha explicat per la incomprensió del català i la suposada similitud fonètica amb el polonès, sense fonament.
::La primera teoria afirma que aquest malnom fou una conseqüència directa de la participació, durant la Guerra de Successió, d'un batalló polonès de mercenaris al bàndol austriacista (amb catalans, britànics i holandesos) i d'aquí que "polaco" fos l'insult contrari al "botifler" dels filipistes, que militaven al bàndol contrari. En acabar la contesa, eixamplant el seu ús, a Castella es va popularitzar l'ús del terme despectiu polaco per referir-se als catalans i la seva llengua, que es feia difícil d'entendre i s'assimilava, d'aquesta forma, al polonès.
 
::La segona teoria és més contemporània i afirma que aquest malnom fos un mot associat al gabinet ministerial del comte Luis Sartorius (1853-1854), curiosament avantpassat d'Isabel Sartorius (amistançada del príncep Felip de Borbó i Grècia), que fou molt impopular ("los polacos") pels impostos i la corrupció, i on hi participà el català Jacint Fèlix Domènech (ministre d'Hisenda i ex-alcalde de Barcelona). Aquesta espècie de ministeri català fou tristament famós. Els constants cessaments, nomenaments, ascensos civils o militars i tota l'obra d'aquest gabinet, foren titllats de "polacades", fent-ne una comparació amb la disbauxa del Govern polonès (que en època decadent era un niu d'anarquia i d'ambicions personals). L'Espanya d'Isabel II no tenia gaire a envejar, doncs, a la Polònia de l'època.
 
=== Nom ===
Linha 17 ⟶ 15:
{{es-nom|m|f=}}
 
# [[polonès|Polonès]], natural de [[Polònia]].
# {{marca|ca|despectiu}} [[català]]
# Malnom donat als [[catalans]].
 
=== Adjectiu ===
{{es-adj|m}}
 
# [[polonès]]
# [[polonès|Polonès]], relatiu o pertanyent a [[Polònia]], als seus habitants o a la seva llengua.
# {{marca|ca|despectiu}} [[català]]
# (''despectivament'') Relatiu o pertanyent a [[Catalunya]].
 
=== ReferènciesVegeu també ===
* {{Viquipèdia}}