Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 42:
No veig clar [[xicot]] i [[xicota]]. El Ferrerons ho remet a JOVENTUT amb els significats de jovent, jove, xicot, noi, però no veig que acabi de ser el mateix signe ni tampoc n’he trobat cap a la DGPL, ni Mira què dic, ni Wikisign. --[[Usuari:Vriullop|Vriullop]] ([[Usuari Discussió:Vriullop|discussió]]) 13:22, 15 abr 2019 (CEST)
: Res, ja ho he trobat quan m’he adonat que xicot és una traducció meva de boyfriend. A Spreadthesign no hi ha interfície en català. A Mira què dic està com a "nuvi". El Ferrerons ho glossa NÒVIO amb alternatives nuvi i promès. Com que nòvio fa mal als ulls i nuvi és més específic, et sembla bé com a PROMÈS? --[[Usuari:Vriullop|Vriullop]] ([[Usuari Discussió:Vriullop|discussió]]) 13:50, 15 abr 2019 (CEST)
:: {{ping|Vriullop}} aquest signe l'utilitzem sempre per dir xicot/"nòvio", en el sentit de parella no-promesa ni casada. No recordo com es diu ''promès'' però és molt probable que tingui un altre signe. Me l'apunto a dubtes i ho consulto als diccionari que tenim al campus després de vacances. --[[Usuari:Unapersona|Unapersona]] ([[Usuari Discussió:Unapersona|discussió]]) 16:44, 15 abr 2019 (CEST)