Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 44:
: Res, ja ho he trobat quan m’he adonat que xicot és una traducció meva de boyfriend. A Spreadthesign no hi ha interfície en català. A Mira què dic està com a "nuvi". El Ferrerons ho glossa NÒVIO amb alternatives nuvi i promès. Com que nòvio fa mal als ulls i nuvi és més específic, et sembla bé com a PROMÈS? --[[Usuari:Vriullop|Vriullop]] ([[Usuari Discussió:Vriullop|discussió]]) 13:50, 15 abr 2019 (CEST)
:: {{ping|Vriullop}} aquest signe l'utilitzem sempre per dir xicot/"nòvio", en el sentit de parella no-promesa ni casada. No recordo com es diu ''promès'' però és molt probable que tingui un altre signe. Me l'apunto a dubtes i ho consulto als diccionari que tenim al campus després de vacances. --[[Usuari:Unapersona|Unapersona]] ([[Usuari Discussió:Unapersona|discussió]]) 16:44, 15 abr 2019 (CEST)
::: Doncs per poder canviar de format ho deixo provisionalment com a NÒVIO. Al final és un problema de com expressar-ho en català i en tot cas va a la traducció. Sempre es pot reanomenar després. Sobre promès a Mira què dic hi ha un altre signe així que no l’hi poso. --[[Usuari:Vriullop|Vriullop]] ([[Usuari Discussió:Vriullop|discussió]]) 17:19, 15 abr 2019 (CEST)--[[Usuari:Vriullop|Vriullop]] ([[Usuari Discussió:Vriullop|discussió]]) 17:19, 15 abr 2019 (CEST)
:: Ah, i afegeixo: JOVENTUT és un signe diferent, sí. Es fa amb una sola mà des de la barbeta. És una mena de barreja entre "guapo" (BELL?) i "bonic". --[[Usuari:Unapersona|Unapersona]] ([[Usuari Discussió:Unapersona|discussió]]) 16:46, 15 abr 2019 (CEST)