fotre: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
→‎{{-ca-}}: sense afegir "una ullada" no té el sentit de "mirar", és aplicable el "fer" més general: fer una ullada
Noves accepcions.
Línia 9:
 
# {{marca|ca|vulgar|intransitiu}} Fer el [[coit]], l’acte [[sexual]].
# {{marca|ca|col·loquial}} [[donar|Donar]], [[llençarpicar]], bruscament[[clavar]], [[etzibar]], un [[colp]], una puntada de peu, una [[empenta]], etc.
#: {{ex-cit|ca|Sense donar-me temps a tancar els ulls, aquella senyora '''em va fotre''' una hòstia en plena cara, que em va deixar mig estabornit|ref=(Pep Sala, Joan Capdevila, ''Quina nit: El disc que va canviar les nostres vides'', 2021, {{ISBN|9788418033773}})}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[fer]]
#: {{ex-cit|ca|Amb una estrabadaestrebada ben exagerada, li va arrencar els botons de la camisa de seda. A sota, hi duia una samarreta blanca. —Però què '''fots'''? —L’Eris va recular, però la Mariel es petava de riure.|ref=(Katharine McGee, ''La planta mil (La planta mil 1)'', 2016, Molino, {{ISBN|9788427211032}})}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[molestar|Molestar]], [[perjudicar]], [[danyar]].
#: {{ex-cit|ca|O mirar de mantenir les distàncies amb totes les bajanades supersticioses que la gent no deixa de '''fotre’ns''' a sobre any rerarere any!|ref=William Peter Blatty, Eduard Sepúlveda (trad.), ''L'exorcista'', 2021)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[posarenganyar]], [[col·locarenredar]], [[ficar]], [[aplicardecebre]]
# {{marca|ca|col·loquial}} [[robar]], [[furtar]], [[prendre]]
#: {{ex-cit|ca|El [Sant Jordi] més trencador podria ser el que es troba aixecat a la façana del Casal Sant Jordi: la seva imatge, sense armadura ni llança ni drac vençut, va portar el poeta Palau i Fabre a escriure amb humor “'''m’han fotut''' el cavall, '''m’han fotut''' el drac, '''m’han fotut''' la llança i m’han fotut aquí dalt”.|ref=(48H OpenHouse Barcelona, ''[http://www.cafur.es/blog/sant-jordi/ Sant Jordi]'', 20-4-2015)}}
# {{marca|ca|col·loquial|usat en futur o condicional, en proposicions exclamatives}} [[escarmentar]]
# {{marca|ca|col·loquial}} [[menjarriure|Riure]]-se’s, [[beureburlar-se]]’s, d’algú o de quelcom.
#: {{ex-cit|ca|Quan vaig al bar sempre em toca pagar les rondes. Mentre '''te'n fots''' de mi vas demanant més copes.|ref=(The Gruixut'sGruixut’s, «Avui me'nme’n vaig de casa», ''Que vénen els indies!'', 2011)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[posar]], [[col·locar]], [[ficar]], [[aplicar]]
#: {{ex-cit|ca|El [Sant Jordi] més trencador podria ser el que es troba aixecat a la façana del Casal Sant Jordi: la seva imatge, sense armadura ni llança ni drac vençut, va portar el poeta Palau i Fabre a escriure amb humor “m’han fotut el cavall, m’han fotut el drac, m’han fotut la llança i '''m’han fotut''' aquí dalt”.|ref=(48H OpenHouse Barcelona, ''[http://www.cafur.es/blog/sant-jordi/ Sant Jordi]'', 20-4-2015)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[riure]]-se’nIniciar una acció.
#: {{ex-us|ca|No et fotis a plorar, que no t’han fet res! Tots just em fotia a cantar i toquen el timbre de la casa.}}
# {{marca|ca|col·loquial|usat en tercera persona}} No [[importar]] una cosa o un fet, ésser indiferent, ésser igual.
## {{marca|ca|pronominal}}
Linha 20 ⟶ 30:
## {{marca|ca|intransitiu}} Sovint precedit de ''[[tant]]''.
##: {{ex-us|ca|'''Tant em fot''' que vingui. ('''Tant m’és''' / '''M’és igual''' que vingui.)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[menjar]]-se, [[beure]]’s
#: {{ex-cit|ca|El pollastre sembla ser el tiberi nacional. N'hi ha a tot arreu, a tots els restaurants. '''Me n'he fotut''' uns quants, i crec que ja em surten plomes i volo….|ref=([http://lamadelavalencianeta.blog.cat/2007/09/14/quebec-quebequ-s/ «Quebec quebequès»], ''La mà de la valencianeta'', 14-9-2007)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[riure]]-se’n
#: {{ex-cit|ca|Quan vaig al bar sempre em toca pagar les rondes. Mentre '''te'n fots''' de mi vas demanant més copes.|ref=(The Gruixut's, «Avui me'n vaig de casa», ''Que vénen els indies!'', 2011)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[robar]]
#: {{ex-cit|ca|El [Sant Jordi] més trencador podria ser el que es troba aixecat a la façana del Casal Sant Jordi: la seva imatge, sense armadura ni llança ni drac vençut, va portar el poeta Palau i Fabre a escriure amb humor “'''m’han fotut''' el cavall, '''m’han fotut''' el drac, '''m’han fotut''' la llança i m’han fotut aquí dalt”.|ref=(48H OpenHouse Barcelona, ''[http://www.cafur.es/blog/sant-jordi/ Sant Jordi]'', 20-4-2015)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[posar]], [[col·locar]], [[ficar]], [[aplicar]]
#: {{ex-cit|ca|El [Sant Jordi] més trencador podria ser el que es troba aixecat a la façana del Casal Sant Jordi: la seva imatge, sense armadura ni llança ni drac vençut, va portar el poeta Palau i Fabre a escriure amb humor “m’han fotut el cavall, m’han fotut el drac, m’han fotut la llança i '''m’han fotut''' aquí dalt”.|ref=(48H OpenHouse Barcelona, ''[http://www.cafur.es/blog/sant-jordi/ Sant Jordi]'', 20-4-2015)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[espatllar]]
#: {{ex-us|ca|Se m’'''ha fotut''' el motor de l’[[auto]] enmig de la carretera. (Se m’'''ha espatllat''' el motor de l’auto…)}}
# {{marca|ca|col·loquial}} Estar [[malalt]].
#: {{ex-us|ca|Aquest senyor està fotut, té molta febre.}}
# {{marca|ca|col·loquial}} Estar (quelcom) [[espatllat]], [[malmès]], [[trencat]].
#: {{ex-us|ca|La nevera està fotuda, ja té bastants anys.}}
# {{marca|ca|col·loquial}} [[menjar]]-se, [[beure]]’s
#: {{ex-cit|ca|El pollastre sembla ser el tiberi nacional. N'hiN’hi ha a tot arreu, a tots els restaurants. '''Me n'hen’he fotut''' uns quants, i crec que ja em surten plomes i volo….|ref=([http://lamadelavalencianeta.blog.cat/2007/09/14/quebec-quebequ-s/ «Quebec quebequès»], ''La mà de la valencianeta'', 14-9-2007)}}
 
==== Conjugació ====
Linha 49 ⟶ 57:
* [[cometre]], [[fabricar]], [[fer]], [[portar]] a cap
* [[empipar]], [[fastiguejar]]
* [6] {{q|no importar}} [[tant se val]], [[tant ésser]], [[tant fer]], [[bufar-se-la]], no venir d’aquí
* [7] {{q|menjar}} [[endrapar]], [[cruspir-se]]
 
{{-der-}}