marcher: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m format ex-us
m format ex-us
Línia 9:
#: {{ex-us|fr|Pendant de longues heures nous '''marchons''' en silence.|Durant llargues hores caminem en silenci.}}
# [[funcionar]], [[marxar]], [[rutllar]]
#: ''-{{llengex-us|fr|Mon ordinateur ne '''marche''' plus, je dois l'envoyer chez le réparateur.}}''—«|El meu ordinador no funciona, l'he d'enviar al reparador.»}}
#: {{ex-cit|fr|Pour parler moins lyriquement, ça '''marchait''' ferme, les gros tirages se multipliaient et les droits d’auteur s’encaissaient avec une précision rothschildienne […].|ref=Léon Bloy, ''Le Salut par les Juifs'', Joseph Victorion et Cie, 1906|trad=Per parlar menys liricament, això marxa bé, les grans tirades es multipliquen i els drets d'autor entren en caixa amb la precisió de la banca Rotschild.}}
# [[marxar]]
#: {{ex-us|fr|L’armée''' marche''' à l’ennemi.|L'exèrcit marxa contra l'enemic.}}
# [[ficar]] el [[peu]]
#: ''-{{llengex-us|fr|Prenez garde où vous '''marchez'''.}}''—«|Aneu en compte on fiqueu el peu.»}}
#: ''-{{llengex-us|fr|'''Marcher''' sur le pied de quelqu’un.}}''—«|Fer cameta.»}}
# [[empassar-se]] un [[engany]]
#: {{ex-cit|fr|Il me semble que j’'''ai marché''' dans la chose de la sainte religion, comme dans les images d’Épinal, ou dans mes bouquins de contes de fées à tranches dorées.|ref=Victor Méric, ''Les Compagnons de l’Escopette'', Éditions de l’Épi, París, 1930, p. 247|trad=Em sembla que m'he empassat la cosa de la santa religió, de les estampetes de sants llampants com les dels meus llibres de fades amb aureoles daurades.}}