Viccionari:Romanització del rus: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 87:
Notes:
* En molts texts, excloent diccionaris i material didàctic, la lletra “ё” és usada rarament i s'escriu “е”, sense dièresi. Tanmateix, es continua pronunciant i transcrivint com a “ё”. En el Viccionari ho tractem com a variant ortogràfica mantenint l'entrada principal escrita amb “ё”.
* La lletra “ё” normalment és tònica, amb transcripció ó/ió, excepte en monosíl·labs, mots compostos
* No es tenen en compte els emmudiments en certs grups de consonants, es transcriuen totes les lletres.
* No es tenen en compte les reduccions de vocals àtones. En una primera aproximació, es poden llegir sense la neutralització de vocals del català oriental.
==
El rus no utilitza l'accent gràfic, però en un diccionari es convenient mostrar-lo en el lema amb un accent sobre la vocal tònica.
{| class="wikitable"
| ciríl·lic || А́ || а́ || Е́ || е́ || И́ || и́ || О́ || о́ || У́ || у́ || Ы́ || ы́ || Э́ || э́ || Ю́ || ю́ || Я́ || я́
|-
| romanització || À || à || É || é || Í || í || Ó || ó || Ú || ú || Í || í || É || é || Iú || iú || Ià || ià
|}
En la transcripció se segueixen les normes d'accentuació en català. S'utilitza l'accent tancat, excepte ''à''. La ''e'' i la ''o'' poden tenir una pronunciació oberta en alguns casos però són majoritàriament tancades i es transcriuen de forma invariable.
La lletra “ё” normalment és tònica, amb transcripció ó/ió, excepte en monosíl·labs, mots compostos i en manlleus rars.
== Vegeu també ==
|