Viccionari Discussió:Pronúncia de l'occità
Bon dia a tots, Bàsicament poques paraules. Està molt ben fet, et felicite per la faena. Només uns quants detallets. Això de posar la -a final àtona com una ò i fer una noteta no em sembla massa adient ja que en general no et fixes massa en les notetes a no ser que necessites més precisions. Ja ho he explicat moltes vegades (massa probablement) però no em sembla gens raonable l'afirmació que es tracta d'una -ò-, a més totes les fonts anteriors als anys vuitanta (quan apareix aquesta darrera notació) indiquen una -o- de grau mitjà, com la -e- àtona de fet. A més no sé si la "a" de -iá en canvi no és una -ò- (és el que se sol pensar usualment...) ja que és una vocal tònica. Crec que aquesta part hauria de ser més explícita (ja ho sé és un maldecap que sempre pot haver-hi Algun occità que et corregirà si no la poses oberta segons la seua escola de pensament...). L'altra coseta concerneix la -x- que en teoria s'hauria de pronunciar [ts] i no [ks] (pronúncia dels neolocutors i d'algunes varietats gascones). També s'hauria de dir en alguna part que es tracta d'un model normatiu de pronunciació i no per força la realitat de tots els locutors. Molt bé, crec que no m'he deixat res (bé, m'eixen alguns quadradets però supose que és un problema del meu ordinador...), una vegada més, una faena molt ben feta, endavant! Records des de més amuntet, Capsot 13:25, 17 març 2009 (CET)
- Gràcies. He corregit la x i he ampliat la introducció. El problema de la a ja no sé com explicar-lo. La millor referència que he trobat és http://www.panoccitan.org/phonetique/voyelles/ però aquest ja és un problema més de Viquipèdia que de Viccionari. --Vriullop 18:31, 17 març 2009 (CET)
- Bon dia, ui, no tinc ni la més mínima idea d'on s'han tret aquella descripció (no hi ha cap referència)! Has d'anar amb compte ja que Panoccitan és un lloc particular on es conrea una idea particular de l'occità amb molts neologismes que no són acceptats (ni de bon tros) per la major part dels moviments occitanistes (ex: televista per television i més coses semblants i menys entenedores...).
Que et vaja tot bé. Trobe que les descripcions més fiables (almenys per ara) són les de Pèire Bec i dels diversos atles lingüístics fins que no hi haurà cap estudi més complet i científic de la cosa . Bona setmana!—el comentari anterior sense signar és fet per Capsot (discussió • contribucions) 09:23, 19 març 2009 (CET).
- I a pas res qu'es inventat sur panoccitan.org, pas cap de referença ? sabetz pas legir ? marc@panoccitan.org
"Les règles de la phonétique de l'Occitan de communication sont une synthèse d'Arve Cassinhac de la Gramatica occitana de Loís ALIBERT, de la Gramatica occitana de Josèp SALVAT, de Éléments de phonétique occitane de Robèrt LAFONT, avec l'aide précieuse des cours de Patric SAUZET principalement pour la partie phonétique syntactique et des cours de Gerard GOIRAN principalement pour la partie éthymologique. http://www.panoccitan.org/phonetique/presentation/—el comentari anterior sense signar és fet per 193.203.192.15 (discussió • contribucions) 18:42, 1 abr 2009 (CEST).
- Adieu/bon dia,
- Te vòli rassegurar s'a debon èra una question, sabi legir e a mai escriure (en mai d'una lenga tanben e sabi escriure "étymologique" contràriament a d'unes...). Segur èri pas anat al bon endrech, sonque a la pagina descriptiva de la fonetica qu'es la qu'es escricha en sus. Los tablèus, actualament, son generalament acompanhats de referéncias, e deurián pas, per exemple, barrejar signes fonetics e grafia francesa dins lo cas de la descripcion del francés... La descripcion de la -a occitana es pas una sintèsi mas una extrapolacion, Alibèrt ditz clarament que se pòt prononciar -o- (sens indicar pr'aquò lo gra de dobertura malastrosament), [u] o [a] pas mai; per çò qu'es de Lafont o sabi pas pro mas pensi pas que diga çò qu'es escrich e Sauzet declarèt pas jamai que aquesta -a podiá èsser encara mai dobèrta que -ò- mas equivaldriá a aquesta (çò qu'a mon vejaire es inexacte...). S'avètz léser i podriatz corregir las cagadas coma per exemple "étymologique" (sens h, es pro complicat aital pas besonh de ne far mai...). Coralament, Capsot 08:54, 2 abr 2009 (CEST)
- Adieu, étymologique es condrechat mercé. Lo son -a , dich "miegsonant" dempuèi ja l'epòca medievala, es intermediari entre "a" "eu" e "ò", eisistís pas en francés e tanpauc en catalan. Es coma esplicar lo "th" englés, es "ç" o "ss" o "z" (?) marc@panoccitan.org—el comentari anterior sense signar és fet per 193.203.192.15 (discussió • contribucions) 18:15, 3 abr 2009 (CEST).