Siusplau, No editeu aquesta pàgina !
Aquesta pàgina conté informació arxivada que s'ha guardat com a referències històriques de Viccionari. Si voleu discutir d'algun dels temes que aquí s'exposen, siusplau feu-ho a La taverna.


Diccionario catalán-español, español-catalán en Wikilibros

Copiat de Viccionari:Community Portal: 03:36, 1 des 2004 62.2.213.130. (Aleator 15:21, 26 set 2008 (CEST))

Hola a todos. Os escribo para informaros de que en Wikilibros en español un grupo de colaboradores de habla catalana están creando un diccionario bilingüe. Están trabajando un montón y les he comentado que supongo que este wikcionario en catalán y el wikcionario en español podrían ser lugares mucho más adecuados donde realizar esa tarea. Me imagino que opinaréis lo mismo. Os digo el asunto por si queréis tratar con ellos el posible traslado de la información. Ah, por cierto, el diccionario se encuentra incluido dentro del manual de catalán para hispanoparlantes aquí (español catalán) y aquí también (catalán español). Saludos, Javier Carro

Pàgines especials

Ara mateix - al menys "Pàgina aleatòria" i "Pàgines recents"- les pàgines especials no funcionen. Com es poden arreglar?

--Vedranell 13:29 14 mai, 2005 (UTC)

No ho sé, pot ser t'hauries de posar en contacte amb algú del Wikimedia.[1]


Pérez 20:09 1 jun, 2005 (UTC)


Estimular el diccionari a través de l'Enciclopèdia

Crec que seria molt bo aconseguir que als articles de l'enciclopedia aparegués un enllaç al mateix terme per al diccionari (i viceversa), doncs d'aquesta manera qui treballa en un article de l'enciclopèdia se'n podrà recordar que fa falta definir la paraula/terme al diccionari. --Libero 09:47, 31 gen 2006 (UTC)

A la Viquipèdia es va mitjançant una plantilla que es diu "Viccionari" aquí mitjançant una plantilla que es diu "-info-". Llull (vostè dirà) 20:14, 31 gen 2006 (UTC)

Això és un desgavell

Els alemanys fan un diccionari en alemany de paraules en català, amb definicions en català, i en alemany, i no s'aclaren. Només hi d'haver un sol viccionari, haurieu d'empalmar les paraules alemanyes a l'alemany, les angleses a l'aglès, et coetera no fer tans de diccionaris com idiomes hi ha. Si ho seguim com està ara això pot convertir-se en un diccionari amb infinites linies de codi, per dir el mateix en tots els idiomes. S'ha d'anar a la simplificació.

Si us plau, mirau de simplificar. Això és valid per tots els viccionaris.

Pérez 20:26 1 jun, 2005 (UTC)

sí, és absurd el projecte. Hauria de ser una entrada: wictionary.org i cada paraula traduïda a totes les llengües amb una definició en aquell idioma. Per què no ho proposem a meta?? no penso contribuir al viccionari si continua així.(laura)

No és gens complicat. Qualsevol paraula en qualsevol idioma és definida aquí en CATALÀ i a de.wiktionary.org en alemany. Vegeu de:Wiktionary:Sardana

Continuo apostant per un diccionari únic, i en aquesta línia proposo contribuir a l'anglès defininit les paraules en català (ja en tenen moltes) i augmentant les traduccions (interessant apartat el de things to do) laura

A l'anglés s'hi definixen les paraules en anglès per més que siguen catalanes. Ací s'hi definixen en català per més que siguen angleses.

En la meva humil opinió, les úniques coses per les qual serveix el Viccionari/Wiktionary és per a saber què vol dir un mot en un altre idioma i per a trobar-ne sinònims. Si hom vol saber què vol dir, ho busca a un diccionari i llestos. La gràcia és poder creuar totes les referències en tots els idiomes. Si hi hagués un sol idioma universal, caldria fer el diccionari en aquest idioma, com que no hi és, cal fer-lo en tots. L'altra utilitat del Wiktionary (ignoro si al Viccionari també hi és, puix l'acabo de descobrir (per què diantre no hi ha un enllaç des de la pàgina de la Viquipèdia??)) és un lloc on poder preguntar "Com es diu 'et mataré si no pagues?' en japonès?". Només per a poder preguntar/respondre aquesta llei de preguntes ja paga la pena, no? --Tepo (sense usuari encara)

Caràters

Tot i que estic d'acord amb la vostra proposta de fer un Viccionari únic, de totes maneres, hi ha alguna manera d'escriure amb caràcters com per exemple dels alfabets ciríl·lic o grec? Gràcies

Articles

he fet bastants articles, seguint un format similar al del dicionari anglès simplificat. Caldria de totes maneres fer publicitat del projecte entre els usuaris nous de la viquipèdia i traslladar aquí els articles que siguin només definicions. També seria important anomenar administradors. El diccionari gallec és un dels més grossos en proporció, en podríem aprendre (laura)

Lèxic català

A viquillibres hi ha una plana de lèxic català, amb vocabulari bàsic per aprendre el català. En principi havia de ser un anex per un curs de català, però m'he trobat (i suposso que s'hi ha trobat tothom que s'hi ha ficat), amb la dificultat de definir les paraules de manera que les entengui aquell que no sap català. Amb arrel d'un comentari de Martorell proposant traslladar el llistat al wiktionary, he pensat que seria molt més fàcil fer aquest recull amb una mena de template "paraula bàsica" de forma que totes les paraules bàsiques estiguin dins de la mateixa categoria, o alguna cosa semblant, i treure la plana de Viquillibres, que no acaba de tenir sentit.--Arturo Reina 10:46, 19 des 2005 (UTC)

No entenc el problema. A Viquillibres s'escriu un llibre i mitjançant els enllaços wiktionary: aquí es definieixen els termes implicats. On hi ha el problema?
P.D. Què et sembla el fons de pàgina? Estic per deixar-lo així. Llull 11:22, 19 des 2005 (UTC)
Es veritat, se m'habia oblidat la qüestió dels enllaços. El fons de pàgina el trobo molt maco, per mi el pots deixar així. Arturo Reina 10:30, 20 des 2005 (UTC)

Pregunta estúpida

Podem incloure-hi neologismes?

Pasqual 13:09, 27 des 2005 (UTC)

En cas d'haver estat admesos pel TermCAT, òbviament. En cas contrari depèn de si hi ha o no un equivalent català. En cas de provenir d'una altra llengua es pot deixar en la llengua en concret i definir en català ja que la intenció del Vccionariés descriure mots en qualsevol idioma. Llull 14:57, 27 des 2005 (UTC)

Traduccions

En les traduccions hem d'acabar l'enunciat amb un punt si el comencem amb una majúscula.

Pasqual 01:30, 28 des 2005 (UTC)

Se m'a ocorregut que potser podríem agrupar les traduccions per grups lingüístic. Per exemple, les romàniques (o les itàliques, per incloure-hi el llatí), les germàniques, les altaiques, les inclassificades, les aïllades, les artificials, etc. Si vos sembla una bona idea jo mateix m'en faig càrrec.

--Pasqual 12:27, 28 des 2005 (UTC)

Em sembla una feina da de cal Déu que no compensa. Crec que el millor seria posar-les ara com puguem per a què el dia que tinguem algú amb idea de fer bots les posi per ordre alfabètic català sense esforç. Bé, de fet és el que sempre havia pensat de fer. Llull 12:30, 28 des 2005 (UTC)

Holandès

El mot correcte és neerlandès si ens referim a totes les parles i dialectes d'aquesta llenga, l'holandès és una simple variant. He modificat la plantilla -nl- però el resultat no és el esperat, ja que els mots llistat en neerlandès no apareixen a la corresponent categoria de Paraules en neerlandès què segueixen a la categoria:Paraules en holandès

--Pasqual 12:56, 28 des 2005 (UTC)

torna-hi. Que no. Ni el castellà és la llengua de només Castella, ni l'alemany de només Alemanya ni l'holandès de només Holanda. I en això hi estan d'acord la totalitat dels diccionaris. En català, la llengua es diu holandès i neerlandès és un estrangerisme sinònim. I si vols parlar del dialecte castellà de Castella el que fas és dir "castellà de Castella", però no assignar el significat a aquesta part de la zona castellanoparlant unicament. Llull 13:02, 28 des 2005 (UTC)
Ah! :(
Bé ja he comprovat al DIEC que tens raò, sorry. :'(
--Pasqual 13:19, 28 des 2005 (UTC)
Bé, veig que el tema ve una mica de lluny... Els dos termes serien "estrangerismes", si ho voleu veure així: "holandés" vindria en darrer terme de "Holland" (nom de dues regions dels Països Baixos en neerlandès), igual que "neerlandès" vindria de "Nederland" (nom dels Països Baixos en neerlandès). Si tots dos termes son correctes (i ho són), proposo fer servir el terme "neerlandès" per anomenar l'idioma dels Països Baixos. Així s'evita l'ambigüitat del terme "holandès" amb el qual també s'anomena la varietat dialectal parlada a l'àrea de les regions d'Holanda Meridional i Holanda Septentional.
Castallà y espanyol no són la llengua de només Castella y Espanya, ni català és la llengua de només Catalunya, ni alemany és la llengua de només Alemanya... ni holandès és la llengua de només Holanda, ni neerlandès es la llengua de només els Països Baixos. I bé? La questió és que "neerlandès" té una definició clara i concisa, correcta, i sense possibles interpretacions diferents.
He proposat fer el canvi de la plantilla {{nl}} (suposo que també {{-nl-}}) perquè digui "neerlandès" en comptes d'"holandès", i que aquest sigui el terme preferit, tenint sempre en compte que tots dos són correctes i acceptats en català. Podeu veure els meus raonaments i els d'en Llull de forma més extensa a Plantilla Discussió:nl. Em sembla que està bé que la discussió tingui més aportacións que la d'en Llull i la meva (perquè em fa l'efecte que de fet en Llull i jo no passarem de debatir i debatir, ja que sembla que tots dos tenim opinions ben clares i oposades! :) ;) ).
Què us sembla nois i noies??? --Enboifre 03:16, 25 jul 2006 (UTC)

Articulista

Estava transportant una plantilla quan m'he trobat que en la Viquipèdia diem "viquipedistes", però que ací no ho podem dir. El primer que he pensat ha estat en fer una derivació equivalent (Viccionari -> viccionarista), però el resultat per poc que no em fa caure de la cadira. Després he pensat que la gent d'ací què fa? Doncs articles, no? Per tant sembla que s'escauria dir que són "articulistes". I així ho he deixat. Vots en contra? Vots a favor? Llull 20:22, 28 des 2005 (UTC)

Jo per replicar i tenir alguna cosa semblant de seguida he reaccionat i he creat la plantilla per a usuaris valencians sota el nom de articulista del País Valencià. Pensava què ja havia estat acceptat així. Pot ser que usuari, col·laborador haberen sobrat de no ser què articulista s'ajusta molt al seu propòsit. Jo no hi veig cap inconvenient.
Pasqual 21:47, 28 des 2005 (UTC)

Volen dir res els asteriscs en lingüística?

M'he trobat més d'un cop amb paraules indoeuropees reconstruïdes que em feia gràcia d'escriure'n els articles tot indicar a partir de quins mots s'havien deduit. M'he trobat, però, que la totalitat d'aquestes paraules tenen un asterisc al davant i no sé què he de fer: escriure'ls en el títol de l'article o no. Ignoro si en lingüística aquests asteriscs inicials tenen o no algun valor. Algú em pot resoldre el dubte? Llull 20:22, 28 des 2005 (UTC)

Simplement l'asteric vol dir àixò, què és una paraula reconstruïda a partir de teories que manipulen els experts, i que no existeix cap document que en siga testic. No crec que s'haja d'incloure en el títol (perquè no representa cap caràcter), en un diccionari de rails indoeurpees per obvietat no el fiquen. Si què es pot ficar a la apartat de traduccions.
--Pasqual 20:31, 28 des 2005 (UTC)
Així ho faré. Llull 21:13, 28 des 2005 (UTC)

Llengües sense noms

És patètic, però m'he trobat en el cas de què tenim traduccions de llengües per a les que no tenim una traducció al català. He decidit fer servir les plantilles en anglès incloent-hi la marca (*) al costat per senyalar que es troba en aquesta situació irregular. Llull 15:22, 29 des 2005 (UTC)

Ben fet. Pasqual 16:58, 30 des 2005 (UTC)

Bon any

Pasqual 16:58, 30 des 2005 (UTC)

Igualment. Llull 18:21, 30 des 2005 (UTC)

Hauríem de canviar el logotip per un altre que estiuguera en català i traduís el nom del projecte al català. Si no apareix cap voluntari haurem de montar un concurs en la Viquipèdia. Llull 22:17, 30 des 2005 (UTC)

La veritat és què no no en sóc capaç. I la cosa de montar un concurs a la Viquipèdia em sembla una cosa molt interessant sobre tot perquè pot promocionar una mica el mateix Viccionari. De fet jo crec què de tant en tant els articles que tenim ací els podríem enllaçar desde la Viquipèdia afegint al resum què es tracta d'un enllaç cap al Viccionari, a veure si així també podem potenciar les visites i, conseqüentment, les col·laboracions. Pasqual 23:34, 1 gen 2006 (UTC)

A meta em penso que hi ha una pàgina específica per demanar traduccions de logotips. Només caldria triar una frase... --Vedranell 09:42, 5 gen 2006 (UTC)
Sé que n'hi ha una per al logotip de la Viquipèdia, però si n'hi ha cap per al Viccionari informe'ns-en per què no la coneixem. Pel que he vist en altres llengües cada u es guanya la vida com pot. Per això hi ha tantes versions personalitzades dels logotips. Llull 16:35, 5 gen 2006 (UTC)
A http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_logos#Wiktionary_2 veig que es demanen logos i hi ha usuaris que els realitzen. Cal indicar, es clar, la frase s'ha de posar :). --Vedranell 17:04, 6 gen 2006 (UTC)
Hola a tots! He fet un logo per al Viccionari. Mireu-lo a Imatge:Viccionari-logo.png. L'he fet ja transparent. Què us sembla? --Pepetps 18:38, 6 gen 2006 (UTC)

Gràcies per la informació, Vedranell, me l'apunto. Abans, però, mirem que ens ha presentat en Pepetps. Me l'he mirat, i el primer que cal dir és que 1/2 de mega per un logotip és una passada. És molt bèstia. La Viquibola té 21k i crec que més o menys hauria de tenir el mateix, no importa que una mica més, però mig mega és desmesurat, no pot ser. Després que caldria mirar quina és la mida del fitxer actual (jo és que encara no sé quin és) per què tinguera exactament les mateixes dimensions. Així s'optimitzaria la visualització. Les deinicions superior i inferior a la del Viccionari estan bé, però no sé si s'entendrà amb el format actual, això s'hauria de veure en acció. Per últim la bandera. Crec que t'ha quedat maca, però també que el millor seria no posar-la per l'intens rebuig que tant sovint genera entre catalanoparlants de fora de Catalunya. Em podràs dir que això és més aviat ente la gent que no t'he interès a participar, però prefereriria estalviar-me qualsevol discussió al voltant d'això des del primer dia. Potser estaràs pensant que te l'estic matxacant, i que de tantes crítiques no la vull. De cap manera, de fet a nivell artístic crec que el resultat global és més que bo, però crec que són aspectes que calia comentar. Llull 19:16, 6 gen 2006 (UTC)

Ja està arreglat. (Nova versió). Allò de la mida és que havia posat massa resolució. He llevat la senyera i he posat la imatge amb les mateixes dimensions que el logo en anglés. La senyera era per a posar algun símbol distintiu per als qui parlem català però bé. El text de dalt i de baix en un altre color és igual que té el logo en anglés. No sé si haurà cap problema. Una cosa (possiblement m'haja equivocat en alguna cosa): hi ha cap error en la part de fonètica del logo? --Pepetps 22:36, 6 gen 2006 (UTC)
Com a error hi veig que en mallorquí es diferencia entre la b i la v. I en quant al parell i/u, no les tinc totes sobre si no han de ser diftong. Potser convindria comentari amb l'Enric, que és lingüista.
A veure, he intentat carregar la imatge amb el nom wiki.png per veure si calia fer canvis o així ja anava bé, sobretot pel tema de la mida. Em pensava que era el que calia fer, però no s'ha immutat. Algun manetes del codi pot indicar-me quin és el maleït nom de fitxer del logotip? És que no el trobo, és inaccessible, per a mi. Llull 09:49, 7 gen 2006 (UTC)
Hola Llull. La imatge s'ha de dir Wiki.png però el canvi no és automàtic. Un cop té aquest nom, s'ha d'avisar a http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_logos#Completed_requests perquè algú (suposo que un buròcrata. Podriem avisar a en Plàcid?) s'encarregui de fer el canvi efectiu. --Vedranell 10:35, 7 gen 2006 (UTC)
Per cert, Llull, si us plau, protegeix la imatge perquè ningú no la canvii en el procés de canvi i ens posin un logotip erroni. --Vedranell 10:37, 7 gen 2006 (UTC)
No t'ho puc assegurar, però crec que a mi ja em varen endollar per les bones el càrrec de buròcrata aquí per no haver de molestar-los tant. Veig que t'hi entens més que jo, podries fer tu la petició? Caldrà pensar en fer el mateix a Wikibooks i a Wikiquote. Per cert, heu vist quin logotip més maco hi ha en aquest últim projecte? Llull 11:39, 7 gen 2006 (UTC)
Vaig a demanar-ho --Vedranell 16:53, 8 gen 2006 (UTC)
He estat mirant diccionari en el diccionari català-valencià-balear i posa que i+u ací no forma diftong perquè posa el fonema i en comptes de j com en cuina (ací la i és consonant encara que el diftong estiga al revés) i posa u en comptes de w com en estiu. Però estic mirant que en mallorquí en diuen "ditsionari", açò afectaria a la paraula viccionari (com és de nova creació...)? No sé, si pronuncie "vitsionari" em costa molt més que dir "ditsionari", però no sé. --Pepetps 20:55, 7 gen 2006 (UTC)
Sento no haver parlat en propietat. He dit mallorquí quan hauria d'haver dit balear, ho sento. Menorquí i eivissenc també en fan distinció. Quant al ts jo en passaria ja que es pot argumentar que el "vic" prové del prefix. Si els diccionaris diuen que és hiat o deixem així, però sempre m'ha semblat que són molt dogmàtics en això, que a Barcelona hi ha una quantitat ingent de teòrics hiats que tothom diu com a diftongs però que ningú es replanteja pel problema insalvable que significaria a nivell de la normativa estàndard d'accentuació i dièresi. Llull 21:41, 7 gen 2006 (UTC)
Doncs ja està tot corregit. No? Cap canvi més (color, text, ect.)? --Pepetps 21:46, 7 gen 2006 (UTC)
Ah, coi! És que no havia actualitzat la memòria del navegador i no ho veia com està. Jo, no hi veig més pegues. Només que cal veure com queda. Això no se sap fins que és penjat. Llull 21:49, 7 gen 2006 (UTC)
Quan funcionarà aquest logo tan bonic???--SMP 15:20, 1 mar 2006 (UTC)

Verdanell encara no ho ha demanat perquè no hi ha cap petició de canvi de logo de Viccionari. Llull o un altre, podeu demanar-ho? Jo no sé com es fa açò. --Pepetps 20:51, 8 jul 2006 (UTC)

Sí que ho va demanar. No sé on ho veig veure. Hi ha un problema però. A meta han arribat a la conclusió de què el dibuixot no era un logotip de debó i estan fent votacions per triar-ne un de nou. Llull (vostè dirà) 09:01, 22 jul 2006 (UTC)

Que us sembla aquest? [2] --Albertsab

Si has llegit el que hi ha abans, a més de ja tenir triat un logotip i demanat que ens el canviïn, no ho volen fer per què estan votant un nou logotip. Mira m:Wiktionary/logo. Llull (vostè dirà) 17:35, 7 ag 2006 (UTC)

Articles a esborrar

He creat la template {{Destrucció}} perquè d'aquesta manera és més fàcil eliminar els articles amb vandalismes evidents o creades per error. Els articles marcats amb aquesta template apareixen a la Categoria:Viccionari:Elements a destruir i allà hi cal la intervenció d'un administrador per esborrar la pàgina. El que no sé és perquè no es veu de la mateixa forma que a la Viquipèdia... ho pot revisar algú que no es baralli amb el CSS :) ? Us sembla bé aquesta template? --Vedranell 09:51, 5 gen 2006 (UTC)

No en tinc ni idea de per què no es veu igual, potser es deu a la quantitat de codi que va modificar en Martorell als missatges de sistema. En tot cas també es pot canviar el codi. Llull 15:52, 5 gen 2006 (UTC)