Viccionari:Lectura lletrejada

Convencions i pràctiques per lletrejar de forma clara un mot assignant noms a cada lletra, especialment en telefonia.

Lletra Català[1] OTAN (anglès)[2] Castellà[3] Francès[4] Italià[5]
A Andreu alfa América, Antonio Anatole, Alain, André, Albert Ancona
B Barcelona bravo Barcelona, Burgos Berthe, Bernard, Bertrand Bari, Bologna
C Carme Charlie Cáceres, Carmen Célestin, Christian, Catherine Como
D Dinamarca delta Dinamarca, Dolores Désiré, Daniel, Didier Domodossola
E Ebre echo España, Enrique Eugène, Émile, Étienne Empoli
F Fornells foxtrot Francia François, Franck Firenze
G Girona golf Granada, Guadalupe Gaston, Georges, Gauthier Genova
H història hotel Huelva, historia Henri hotel, acca
I Igualada India Italia, Inés Irma, Isabelle, Isidore Imola
J Jordi Juliett José, jueves Joseph, Jules, Jean Jesolo, Jersey, i lunga
K Kennedy kilo kilo Kléber, koala kursaal, cappa
L Lídia Lima Lugo, Lorenzo Louis Livorno
M Mallorca Mike Madrid Marcel, Marc, Michel, Mathieu Milano
N Narcís November Navarra Nicolas, Noémie Napoli
O Òscar Oscar Oviedo Oscar, Olivier Otranto
P Prada papa París Pierre, Patrick, papa Padova, Palermo
Q Quebec Quebec queso, querido quintal, quartier, Quentin Quarto, cu
R Ramon Romeo Roma, Ramón Raoul, René, Robert, Rémi Roma
S Solsona sierra Segovia, sábado Suzanne, Stéphane, Sophie, Sarah Salerno, Savona
T Tarragona tango Teruel, Toledo, tango Thérèse, Thierry Taranto, Torino
U universitat uniform Uruguay, Ulises Ursule Udine
V València Victor Valencia Victor, Valérie, Véronique Venezia
W Washington whiskey Washington William, Walter Washington, vu doppia
X Xina X-ray xilófono, Ximena Xavier xeres, ics
Y York Yankee yegua Yvonne, Yves yacht, ipsilon
Z zoo Zulu Zaragoza, Zapata Zoé Zara, zeta
Ç ce trencada
CH chocolate
L·L ela geminada
LL llama, llave
Ñ ñoño
- (guió) dash
  1. Convencions segons ub.edu i Optimot
  2. w:Alfabet fonètic de l'OTAN
  3. en:Appendix:Spanish spelling alphabet
  4. La majoria són prenoms. La primera forma és la tradicional però alguns prenoms són poc usat actualment i poden ser substituïts per les alternatives segons preferències o regions. Vegeu w:fr:Alphabet téléphonique français i en:Appendix:French spelling alphabet.
  5. La majoria són noms de lloc, en alguns casos s’usa directament el nom de la lletra. Vegeu w:it:Alfabeto telefonico italiano i en:Appendix:Italian spelling alphabet.