rendre
Català antic
modificaVerb
modificarendre
- retre, rendir
- Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;
- de grans contrasts m·opinió és plena;
- hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,
- pensant en ço que vinch a l'arma rendre.[1]
Vegeu també
modifica- ↑ Ausiàs March, Amor se dol com breument yo no muyr
- Obres de referència: DCVB
Francès
modificaVerb
modificarendre
- tornar, restituir
- «On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur rendre, et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871.» (Émile Thirion, La Politique au village, p. 320, ed.Fischbacher, 1896)
- Cal tenir present que allò que havíem pres als altres els haurem de restituir, i que se'ls prendrà allò que van agafar sense motiu el 1871.
- retre
- Rendre les honneurs à un général.
- Retre honors a un general.
- enviar
- Il m’a vendu cent kilos de soie, et il doit me les rendre à Lyon.
- Ell m'ha venut cent quilos de soja i me'ls ha d'enviar a Lyon.
- rendir, produir
- Il y a de bonnes terres qui rendent deux récoltes par an.
- Hi ha bones terres que rendeixen dues collites per any.
- realitzar, fer realitat
- «Eh bien, il est fort utile d'avoir tant et tant appris à l'École à dessiner des façades, à les rendre, à y faire de belles ombres, à les entourer d'arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.» (Michel Bataille, La ville des fous, éd. Robert Laffont, 1966, p. 114)
- I bé, és força útil haver après a l'escola a dibuixar façanes, a fer-les realitat (en una maqueta), a fer-ne belles ombres, a envoltar-les d'arbres i a ficar ninos i petits autos per davant, encara que aquells que us jutjaran no n'entendran.
- imitar, expressar, representar
- Cette copie ne rend pas bien l’original.
- Aquesta còpia no imita bé l'original.
- repetir
- Je vous rends son discours mot pour mot.
- Et repeteixo el seu discurs paraula per paraula.
- copsar
- Cherchez à rendre le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.
- Busqueu de copsar el sentit global més que traduir cada mot.
- lliurar
- «Les uns allaient rendre leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes.» (Paul et Victor Margueritte, Le Désastre, p. 451, Plon-Nourrit & Cie)
- Uns anaven a lliurar les seves armes, altres que ja les avien abandonat marxaven silenciosament amb les mans buides.
- expulsar, treure
- Il rend le sang par le nez.
- Expulsa sang pel nas.
- tornar, fer
- «Ainsi l'éloquence , dans la bouche d'un Orateur vertueux , rend les hommes justes , & dans celle du méchant rend les autres comme lui.» (J. Beauvais, L'art de bien parler et de bien écrire en français, París : chez Valade, 1773, p. 33)
- Així, l'eloqüència d'un orador virtuós torna els homes justos i la d'un dolent fa que els altres siguin com ell.
- posar
- Tu me rends malade!
- Em poses malalt!
- fer-se, tornar-se, esdevenir
- Il s’est rendu odieux.
- S'ha fet odiós.
- À force d’excès, il s’est rendu malade.
- Amb tants excessos, ha esdevingut malalt.
- rendir-se
- Les assiégés ne voulurent point se rendre.
- Els assetjats no volien rendir-se.
- anar, viatjar
- Si vous voulez vous rendre en tel endroit, vous m’y trouverez.
- Si voleu anar a tal lloc, allà m'hi trobareu.
- ficar-se, introduir-se
- «Les Français libérés lors d'une opération de secours après s'être rendus dans une zone étrangère dangereuse pourraient devoir en régler la facture.» (Christophe Josset, "L'État ne veut plus payer pour sauver ses touristes en perdition à l'étranger", 2009)
- Els francesos, alliberats d'una operació de rescat després d'haver-se'n ficat en zona estrangera perillosa, podria ser que haguessin de pagar la factura.
- amollar, emetre sons
- «J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage.» (Bernard Fauconnier, Kaïros, ed.Grasset, 1997, capítol 3)
- Em vaig comprar un vell 4L, els eixos del qual, ja extenuats, emeten inquietants sons de castanyoles i el vaig conduir dos dies sencers per carreteres on la mort guaita a cada revolt.
Vegeu també
modifica- Entrada «rendre» al Trésor de la langue française informatisé (TLFi).